Passa ai contenuti principali

La ricetta di Giorgio: torta Arlecchino

ingredienti
300g di farina" 00"
100 g di fecola di patate
4 uova medie
1 arancia  e 1 limone biologici
100 ml latte fresco intero
140 g di burro
220g zucchero
1 bustina lievito per dolci
1 bustina per vallinina
coloranti alimentari

1) in una ciotola mettere il burro, la vanillina e lo zucchero e sbattere con la frusta elettrica
2) aggiungere le uova una per volta nella ciotola e poi il latte
3) ora mettere anche la scorza del limone e dell’arancia gattuggiate
4) poi la fecola di patate e il lievito per dolci
5) infine la farina" 00"
6) dividere l’impasto e metterlo dentro 4 ciotole
7) aggiungere un colorante in ogni ciotola, tranne una
8) imburrare e infarinare una teglia
9) versare a cucchiaiate l’impasto di tutti i colori
10) infornare a 180gradi per 50-60minuti, controllando con la stuzzicadente se è cotto
11) spolverizzare con lo zucchero a velo

buon appetito


https://www.youtube.com/watch?v=vQbKWY0fjPE

Commenti

Post popolari in questo blog

LE PAROLE STRANIERE DA ITALIANIZZARE

Oggi giorno nella nostra lingua usiamo un sacco di forestierismi provenienti maggiormente dall’inglese e dal francese. Ce ne sono alcuni che non italianizziamo mai come:
- airbag = cuscino salvavita
- backgammon = tavola reale - baseball = pallabase
- bob = guidoslitta - computer = elaboratore
- drive-in = cineparco - guardrail = guardavia
- halibut = ippoglosso
- hamburger = svizzera
- ketchup = salsa rubra
- lime = limetta
- marshmallow = toffoletta
- metal detector = cercametalli - motel = autostello
- motocross = motocampestre
- mountain bike = rampichino - mouse = topo
- pacemaker = segnapassi - revolver = rivoltella
- spinnaker = fiocco pallone


Tutti questi italianismi sono decisamente ormai in disuso e tutto questo ha portato alla definitiva contaminazione della lingua italiana. In Italia però c’è l’Accademia della Crusca di Firenze (sito web: www.accademiadellacrusca.it) che ha lo scopo di salvaguardare la lingua italiana e dal 2015 ha fondato il gruppo Incipit che ha lo scopo di monitorare i fores…

ITALIANIZING THE FOREIGN WORDS (ENGLISH VERSION)

Everyday in the italian language are importing a lot of borrowed words come mostly from english or french and for this the italians are considered xenophiles because themselves formerly are a people of explorers and navigators. In Italy exists the Accademia della Crusca of Florence that protects the italian language and in 2015 have founded the Incipit group that has the purpose to monitor the incipient loanwords in the phase in which they take place in the italian language like "jobs act", “spending review”, "smart working", "voluntary disclosure", "bail-in", "bail-out", "stepchild adoption", "whistleblower", "flat tax" or "hotspot" and their italian equivalents are "legge del lavoro", “revisione della spesa pubblica”, "lavoro agile", "collaborazione volontaria", "salvataggio interno", "salvataggio esterno", "adozione del configlio", &q…