Passa ai contenuti principali

Fratello sole Sorella Luna in tedesco!!!

Il nostro poliglotta Filippo si è preso la briga di tradurre in tedesco il testo della bella poesia di San Francesco per gli estimatori d'oltralpe:


Süß ist in meinem Herzen fühlen
jetzt demütig Liebe geboren wird.
Süß ist zu verstehen, dass sie nicht mehr allein
aber der ich bin ein Teil eines riesigen Lebens
dass großzügig scheint um mich herum,
Geschenk von ihm, seiner unendlichen Liebe.
Er gab uns den Himmel und helle Sterne,
Bruder Sonne und Schwester Mond,
Mutter Erde mit Früchten, Rasen und Blumen,
das Feuer und der Wind Luft und reines Wasser,
Quelle des Lebens für seine Geschöpfe.
Geschenk von ihm, seiner unendlichen Liebe.
Gelobt unser Herr sein!
die geschaffen, das ganze Universum;
Gelobt unser Herr,
wir alle sind seine Geschöpfe.
Geschenk ihm, seiner unendlichen Liebe.

Selig diejenigen, die EIN Demut dienen.

Commenti

Post popolari in questo blog

LE PAROLE STRANIERE DA ITALIANIZZARE (PARTE 1)

Oggi giorno nella nostra lingua usiamo un sacco di forestierismi provenienti maggiormente dall’inglese e dal francese. Ce ne sono alcuni che non italianizziamo mai come:


·backgammon = tavola reale ·baseball = pallabase ·biberon = poppatoio ·bob = guidoslitta ·bulldozer = apripista ·camion = autocarro ·chef = capocuoco ·computer = elaboratore ·container = contenitore ·cowboy = vaccaro ·decoder = decodificatore ·encoder = codificatore ·frac = marsina ·garage = autorimessa ·gilet = panciotto ·guardrail = guardavia ·halibut = ippoglosso

Buon Anniversario Mamma e Papà

Carissimi mamma papà, auguri di buon anniversario. Io sono felice di festeggiare con voi l’anniversario di matrimonio. Vi voglio un sacco di bene. Mamma e papà vi ringrazio di stare affianco a voi. Mamma sei simpatica e sei bravissima a cucinare cose buone. Papà sei simpatico e bravissimo e sei bravissimo a fare le parole crociate. Papà è bellissimo guardare la partita in televisione insieme.
Tanti auguri di buon anniversario da Roby Per mamma e papà Vi voglio tanto bene




LE PAROLE STRANIERE DA ITALIANIZZARE (PARTE 2)

Qui invece continuiamo ad elencare altri forestierismi con relativi equivalenti italiani caduti in disuso come:
airbag = cuscino salvavitaaquaplaning = slittamento sull’acquacamper = furgone da campeggiocar pooling = auto di gruppocheesecake = torta al formaggiocornflakes = fiocchi di granoturcocric = martinettocyborg = organismo ciberneticoday hospital = ricovero diurnodiscount = negozio di scontoduty-free shop = negozio senza impostefast food = cibo velocegargoyle = doccionegenoa = fiocco di Genovaiceberg = montagna di ghiacciojukebox = giradischi a gettoneketchup = salsa rubralifting = ritidectomiamais = granoturcomarshmallow = cotone dolcemountain bike = bicicletta da montagnaoverbooking = sovraprenotazionepet therapy = zooterapiaroast beef = manzo arrostoroulotte = rimorchio da campeggioskateboard = tavola a rotelleslot machine = macchina mangiasoldismart card = carta intelligentesmog = nebbia nerasnowboard = tavola da nevespinnaker = fiocco pallonesurf = tavola da ondawindsurf = …