Passa ai contenuti principali

Albano

Il mio cantante preferito si chiama Albano. Ha una bella voce ed ha fatto tante canzoni   bellissime.    Ha   cantato una canzone anche a Sanremo io la ascolto tutti giorni dal cd. È un po’ triste la canzone, a me mi piace lo stesso. 
Albano  è il  mio  cantante preferito. Ho   ascoltato il cd di Sanremo    di quest’anno del 2017, mi piacciono le canzoni.  
Albano  ha cantato  anche  con   Romina, h anno  una  bellissima  voce e  mi  piacciono  tantissimo,    sono  i miei cantanti   preferiti.  
Mia  nonna  ha  fatto  la  foto  con Albano  quando è andato  in  Calabria, perché   gira  tutta   Italia  per  fare  i  concerti. Quando mia nonna l’ha visto   era contenta e hanno parlato di tante cose belle.   
A mia Mamma non piace Albano, perché non ascolta   la musica, non ha tempo.

Al mio amico Filippo piace davvero tanto Albano.     
  

Sharon

Commenti

Post popolari in questo blog

LE PAROLE STRANIERE DA ITALIANIZZARE

Oggi giorno nella nostra lingua usiamo un sacco di forestierismi provenienti maggiormente dall’inglese e dal francese. Ce ne sono alcuni che non italianizziamo mai come:
- airbag = cuscino salvavita
- backgammon = tavola reale - baseball = pallabase
- bob = guidoslitta - computer = elaboratore
- drive-in = cineparco - guardrail = guardavia
- halibut = ippoglosso
- hamburger = svizzera
- ketchup = salsa rubra
- lime = limetta
- marshmallow = toffoletta
- metal detector = cercametalli - motel = autostello
- motocross = motocampestre
- mountain bike = rampichino - mouse = topo
- pacemaker = segnapassi - revolver = rivoltella
- spinnaker = fiocco pallone


Tutti questi italianismi sono decisamente ormai in disuso e tutto questo ha portato alla definitiva contaminazione della lingua italiana. In Italia però c’è l’Accademia della Crusca di Firenze (sito web: www.accademiadellacrusca.it) che ha lo scopo di salvaguardare la lingua italiana e dal 2015 ha fondato il gruppo Incipit che ha lo scopo di monitorare i fores…

ITALIANIZING THE FOREIGN WORDS (ENGLISH VERSION)

Everyday in the italian language are importing a lot of borrowed words come mostly from english or french and for this the italians are considered xenophiles because themselves formerly are a people of explorers and navigators. In Italy exists the Accademia della Crusca of Florence that protects the italian language and in 2015 have founded the Incipit group that has the purpose to monitor the incipient loanwords in the phase in which they take place in the italian language like "jobs act", “spending review”, "smart working", "voluntary disclosure", "bail-in", "bail-out", "stepchild adoption", "whistleblower", "flat tax" or "hotspot" and their italian equivalents are "legge del lavoro", “revisione della spesa pubblica”, "lavoro agile", "collaborazione volontaria", "salvataggio interno", "salvataggio esterno", "adozione del configlio", &q…