Passa ai contenuti principali

Il week end a Morosolo 17-18-19 marzo 2017

Sono andato a Morosolo e c’era il Carlo Fiori. Con lui abbiamo fatto il letto, dopo abbiamo cucinato la cena e abbiamo mangiato la mozzarella con il mais e dopo cena siamo andati in un bar che si chiamo Hobit; io ho preso un latte macchiato. Dopo aver bevuto siamo ritornati a Morosolo e siamo andati a dormire. Mi sono svegliato alle 8 per fare la doccia e abbiamo fatto colazione. Ho bevuto latte con orzo e mangiato il pandoro. Dopo colazione con Annalisa siamo andati a fare la spesa e poi abbiamo cucinato il riso allo zafferano e poi i wurstel e le patatine al forno. Siamo andati nel bosco a camminare e dopo siamo ritornati a Morosolo e abbiamo cucinato la torta salata con ricotta e spinaci e la scamorza. Dopo cena è arrivato il Carlo Fiori e siamo andati in un bar in viale Borri e ho bevuto una coca cola alla spina con il limone. Tornati a casa siamo andati a letto. La mattina mi sono svegliato e abbiamo fatto colazione. Dopo la colazione è arrivato Andrea Musetti e siamo andati a messa, finita la messa abbiamo cucinato la pasta con il ragù e dopo abbiamo preparato la festa di compleanno di Giulia De Biasio. Abbiamo mangiato la torta e anche le pizzette e abbiamo cucinato la crema di piselli. Finita la cena Andrea Musetti mi ha accompagnato a Cunardo e mi è venuta a prendere mia sorella e ho guardato la partita di basket del Brescia che ha perso contro il Varese 78-87.

Roberto

Commenti

Post popolari in questo blog

LE PAROLE STRANIERE DA ITALIANIZZARE

Oggi giorno nella nostra lingua usiamo un sacco di forestierismi provenienti maggiormente dall’inglese e dal francese. Ce ne sono alcuni che non italianizziamo mai come:
- airbag = cuscino salvavita
- backgammon = tavola reale - baseball = pallabase
- bob = guidoslitta - computer = elaboratore
- drive-in = cineparco - guardrail = guardavia
- halibut = ippoglosso
- hamburger = svizzera
- ketchup = salsa rubra
- lime = limetta
- marshmallow = toffoletta
- metal detector = cercametalli - motel = autostello
- motocross = motocampestre
- mountain bike = rampichino - mouse = topo
- pacemaker = segnapassi - revolver = rivoltella
- spinnaker = fiocco pallone


Tutti questi italianismi sono decisamente ormai in disuso e tutto questo ha portato alla definitiva contaminazione della lingua italiana. In Italia però c’è l’Accademia della Crusca di Firenze (sito web: www.accademiadellacrusca.it) che ha lo scopo di salvaguardare la lingua italiana e dal 2015 ha fondato il gruppo Incipit che ha lo scopo di monitorare i fores…

ITALIANIZING THE FOREIGN WORDS (ENGLISH VERSION)

Everyday in the italian language are importing a lot of borrowed words come mostly from english or french and for this the italians are considered xenophiles because themselves formerly are a people of explorers and navigators. In Italy exists the Accademia della Crusca of Florence that protects the italian language and in 2015 have founded the Incipit group that has the purpose to monitor the incipient loanwords in the phase in which they take place in the italian language like "jobs act", “spending review”, "smart working", "voluntary disclosure", "bail-in", "bail-out", "stepchild adoption", "whistleblower", "flat tax" or "hotspot" and their italian equivalents are "legge del lavoro", “revisione della spesa pubblica”, "lavoro agile", "collaborazione volontaria", "salvataggio interno", "salvataggio esterno", "adozione del configlio", &q…