domenica 19 ottobre 2025

DOMANDONA: COME MAI IN ITALIANO L'INGLESE "WINDSOCK" È SOLAMENTE TRADOTTO CON "MANICA A VENTO"???

Nella lingua inglese la bandiera tubolare a strisce rosse e bianche per indicare la direzione e l'intensità del vento, che si trova di solito negli aeroporti e lungo le autostrade, è nota più comunemente come “windsock”, ma a volte si utilizzano anche altre espressioni come “wind sleeve” e “wind cone”. Invece nella lingua italiana è nota solamente con l'espressione “manica a vento”, mentre le altre espressioni come “calzino a vento” (esempio d’uso: https://www.youtube.com/watch?v=HdY4pbckHoE&t=381s), “calza a vento” e “cono a vento” non vengono mai adoperate sia nell'uso comune che in quello tecnico. Secondo voi perché? Per di più potete anche scrivere sotto nei commenti.

Daniel

Nessun commento:

Posta un commento

  LE MIE VACANZE DI NATALE  ciao sono beatrice  ho 30 anni e oggi  voglio raccontarvi le mie vacanze di natale. il giorno di natale io e la ...