Passa ai contenuti principali

Post

Visualizzazione dei post da Aprile, 2021

Le nostre canzoni preferite

 Ciao, noi siamo Camilla e Mauro. Ora proviamo a presentarci: Sono Mauro, ho 33 anni e vivo a Varese. Mi piacciono le canzoni, soprattutto quelle italiane. A casa ho due cani, che si chiamano Stella e Toki, mi piace accarezzarli, dargli da mangiare e portarli a spasso. Nel tempo libero guardo dei video su Youtube, per esempio mi piace rivedere le puntate del Collegio. Il mio cantante preferito è Edoardo Bennato. Mi piace anche molto mangiare, il mio piatto preferito è la carbonara. Sono abbastanza grande. Sono Camilla, ho la stessa età di Mauro e vivo anche io a Varese. Nel tempo libero mi piace ascoltare la musica, i miei cantanti preferiti sono gli Abba. Ho una passione anche per la Carica dei 102 e Happy Days, con il mitico Fonzie. Ho un cane che si chiama Nala e mi piace prendermi cura di lei, per esempio qualche giorno fa si è fatta male a una zampa e io l’ho medicata. Il mio piatto preferito è la pastasciutta. Oggi vogliamo farvi conoscere alcune delle nostre canzoni prefer

IL VIDEO PIÙ BELLO SUI PARACADUTISTI

Nel 1988 il direttore della fotografia americano Norman Kent e il regista americano Guy Manos hanno realizzato entrambi il documentario sul paracadutismo intitolato “Flight of the Dream Team” (letteralmente “Il volo della squadra dei sogni”) che venne distribuito dalla Lumivision su LaserDisc. La durata massima del film è di 30 minuti circa. Lo spezzone più famoso fu quello con la canzone strumentale di Mark Shreeve intitolata “Myriad of colours” (versione remixata di “Storm column”) dalla durata di 5 minuti. Di questo spezzone ne venne prodotto un estratto di soli 5 secondi (esiste anche quello con la durata di 1 minuto e 43 secondi) rendendolo disponibile come video di prova per il software XingMPEG Player nel 1995. Infine per vedere lo spezzone completo cliccate qui: https://www.youtube.com/watch?v=hFevrbUdS94 . Buona visione!!! Daniel

6 puntata de "il trono di spade"

  Per guardare furi ma un giorno accade Ledi katlin la moglie di lord starc aveva detto a dan di non arrampicarsi più la roccia è parecchio alta. La voglia dan di trasgredire alla regola. Era troppo forte. La prima volta che si è arrampicato è stata quando doveva verificare l’arrivo del corteo reale a grande inverno. Devo precisare una cosa per mandare una lettera all’ epoca di cui parliamo si usavano le pergamene le chiamavano missive. La seconda volta che dan si è arrampicato è caduto giù e da lì inizio tutto ma cambio tutto realmente perche cosa accade. Per spiegarlo dobbiamo tornare in dietro. Vi ricordate che lord starc a ricevuto una proposta da robert baration di diventare il primo cavaliere del regno ma perche la riceve secondo voi? Perchè purtroppo viene a mancare il primo cavaliere di nome John Aerrin che era il mentore di lord eduard starc. Ecco pecrhè robert baration chiede a lord starc di aiutarlo. All’inizio èun pò titubante perchè lady katlin non voleva a c

PERCHÉ IL TRADUCENTE "PALLABASE" NON VIENE MAI ADOPERATO NEL LINGUAGGIO COMUNE???

Il termine inglese “baseball” non viene mai italianizzato in “pallabase” nel linguaggio comune dovuto al fatto che è uno sport americano poco seguito in Italia visto che tutti gli altri sport come la pallacanestro e la pallavolo sono spesso chiamati in italiano per non ripetere troppo gli anglicismi “basket” e “volley” nel linguaggio comune. Infatti se non ci avete mai fatto caso la Federazione Italiana Baseball Softball (FIBS) fino al 1970 si chiamava Federazione Italiana Pallabase (FIPAB) però in realtà gli italiani non è che se lo ricordino molto bene. Però molto spesso nel linguaggio giornalistico per non ripetere troppo l’inglesismo “baseball” utilizzano il soprannome “batti e corri”, ma in realtà si tratta di una mossa molto importante utilizzata in questo sport. Spesso i dizionari d'italiano riportano sia l’anglicismo “baseball” (1892) che il traducente “pallabase” (1963). Però se vogliamo usare e promuovere il traducente “pallabase” nel linguaggio comune scrivetelo sotto ne

L'ITALIANIZZAZIONE DELLE PAROLE STRANIERE

Forestierismi: - backgammon = tavola reale - baseball = pallabase - bob = guidoslitta - byte = ottetto - computer = elaboratore - guardrail = guardavia - halibut = ippoglosso - hamburger = svizzera - lime = limetta - marshmallow = toffoletta - metal detector = cercametalli - motel = autostello - motocross = motocampestre - mountain bike = rampichino - mouse = topo - pacemaker = segnapassi - router = instradatore - spinnaker = fiocco a pallone Acronimi stranieri: - AIDS = SIDA (sindrome da immunodeficienza acquisita) - DNA = ADN (acido desossiribonucleico) - RNA = ARN (acido ribonucleico) - UFO = OVNI (oggetto volante non identificato) Toponimi stranieri: - Bruxelles = Brusselle - Mauritius = Maurizio - New York = Nuova York - Seychelles = Seicelle Antroponimi stranieri: - Charles Darwin = Carlo Darwin - George Washington = Giorgio Washington - Isaac Newton = Isacco Newton - William Shakespeare = Guglielmo