venerdì 31 marzo 2023

UN MIO VIDEO SULLA DIFFUSIONE DEI TRADUCENTI ITALIANI DI "GUARDRAIL"

Salve a tutti. Mi chiamo Daniel. Sono da molti anni un appassionato di tradurre in italiano le parole straniere. Vorrei fare questo video per divulgare i traducenti italiani dell’anglicismo “guardrail” nell’uso comune come: “guardavia”, “sicurvia”, “guardastrada” e lo svizzerismo “guidovia”. Secondo me è meglio usare questi traducenti poiché siamo in Italia altrimenti se si usa solo l’anglicismo il rischio è che si perdono e diventano desueti. So che ad esempio la parola “guardavia” è stata utilizzata di recente in una rarissima canzone dal titolo omonimo di “Mal di mare” caricata in rete e viene utilizzata anche in alcuni romanzi di scrittori italiani come Anna Giurickovic Dato o Mattia Corrente, mentre la parola “sicurvia” è utilizzata nei documenti tecnici delle autostrade. Invece la parola “guidovia” è un elvetismo che si utilizza perlopiù sui giornali del Canton Ticino e dei Grigioni Italiano, e alla RSI, soprattutto nelle notizie di incidenti stradali, mentre la parola “guardastrada” l’ho trovata soltanto nella frase scritta “La lamiera ondulata per i manufatti tubolari metallici e per le barriere guardastrada” di alcuni PDF sulle strade in rete. Speriamo che un giorno la gente comincerà ad usare questi traducenti. Vi saluto e alla prossima. Ciao!!!
Daniel

1 commento:

  1. complimenti!!!! sei un grande oratore... dizione perfetta e grande self control, anzi, scusa, auto-controllo!!!

    RispondiElimina

BASKIN

  il baskin deriva dal basket e significa basket integrato, perché possono giocare sia i disabili che i normodotati ci sono 4 canestri du...