venerdì 10 marzo 2023

DIFFUSIONE DEL TRADUCENTE "NUDOLINI" NEL LINGUAGGIO COMUNE

Nella lingua italiana quando si parla comunemente degli spaghettini cinesi si utilizza l’anglicismo “noodles” dovuto al fatto che dirlo col nome cinese risulta un po' complesso. Su Cruscate si può vedere il filone di questo anglicismo: https://www.achyra.org/cruscate/viewtopic.php?t=3881. Qualche anno fa una nota azienda alimentare italiana, STAR, li aveva italianizzati in “nudolini”, ma non prese mai piede nel linguaggio parlato e per questo motivo recentemente è stato rinominato col termine inglese “noodles” per aumentare le vendite. Se volete vedere un esempio d’uso della parola “nudolini” andate su: https://www.youtube.com/watch?v=SJHMmEAMGlI. Quindi se vogliamo diffondere nell’uso comune il traducente “nudolini” scrivetelo sotto nei commenti.

Daniel

Nessun commento:

Posta un commento

I LOGHI TV E RADIO SVIZZERI DEL PASSATO

Per chi volesse rivivere gli anni 1990 qui sotto c'è un'immagine con tutti i loghi del gruppo radiotelevisivo svizzero SRG SSR, ossi...