Ci sono alcuni forestierismi che vengono sovente alternati con i traducenti italiani come: "tunnel" e "galleria", "clown" e "pagliaccio", "hotel" e "albergo", "weekend" e "fine settimana", per motivi storici e di abitudine, e sono praticamente comprensibili da tutti gli italofoni. Altri equivalenti italiani comunemente alternati per "tunnel" sono "traforo" e "cunicolo", per "clown" è "buffone", mentre per "hotel" è "ostello", anch'essi comprensibili da tutti i parlanti di lingua italiana. Nel 1987 Arrigo Castellani suggeriva senza successo il traducente “intredima” per tradurre l'inglesismo “weekend”. I dizionari d'italiano registrano da tempo gli anglicismi "tunnel" (1839), "clown" (1828), "hotel" (1813), "weekend" (1905). Sarebbe bello se si usassero solo i traducenti italiani poiché questi forestierismi risulterebbero troppo superflui e inutili secondo me. Per di più potete anche scrivere sotto nei commenti per abolire questi forestierismi a favore dei corrispettivi italiani.
Daniel
Nessun commento:
Posta un commento