lunedì 6 novembre 2023

DIFFUSIONE DEL TRADUCENTE "LIMETTA" NEL LINGUAGGIO COMUNE

L’equivalente italiano dell’anglicismo “lime” è “limetta”, attestato sulla pagina di Wikipedia: https://it.m.wikipedia.org/wiki/Limetta. I dizionari d’italiano registrano sia l’anglicismo “lime” (1989) che i traducenti italiani “limetta” (1893), “lima” (prima del 1698), "lumia" (seconda metà del XIII secolo) e “verdello” (1831). Inoltre l'anglicismo "lime" si può benissimo tollerare nella nostra lingua, visto che è possibile pronunciarlo anche all'italiana ossia com'è scritto ("lime" e non all'inglese "laim"), così il plurale regolare italiano diverrebbe "limi". Abbiamo un traducente “forte”, usiamo e promuoviamo quello, senza alleggerire il tutto con esperimenti onomaturgici. Siete d’accordo? Per di più potete anche scriverlo sotto nei commenti.
Daniel

Nessun commento:

Posta un commento

I LOGHI TV E RADIO SVIZZERI DEL PASSATO

Per chi volesse rivivere gli anni 1990 qui sotto c'è un'immagine con tutti i loghi del gruppo radiotelevisivo svizzero SRG SSR, ossi...