I traducenti italiani dell'anglicismo "guardrail" ovvero “guardavia” e “sicurvia” sono talvolta usati soprattutto nei testi normativi, mentre il termine “guardastrada” è totalmente caduto in disuso. In realtà questi tre traducenti li ha proposti senza successo il linguista Bruno Migliorini intorno ai primi anni 1960. Nell’italiano svizzero “guardrail” è talvolta tradotto in “guidovia” (termine coniato dalla polizia ticinese e grigionese parecchi anni fa) soprattutto nelle notizie di incidenti stradali per non ripetere troppo l’anglicismo stesso. In più esistono delle locuzioni italiane talvolta usate come “barriera di sicurezza”, “barriera di protezione”, “barriera protettiva”, “barriera stradale” e “barriera di contenimento” per non ripetere troppo l’anglicismo “guardrail” soprattutto nel linguaggio giornalistico e tecnico. Ormai nel linguaggio comune purtroppo prevale solamente l’anglicismo “guardrail” poiché si tratta di una tipologia di barriera stradale inventata nel 1933 dalla ditta statunitense di acciaio ARMCO, tanto che nel linguaggio giornalistico è molto adoperato questo anglicismo e per non ripetere troppo si usano semplicemente i termini generici “barriera”, "protezione" e “spartitraffico”, senza mai usare neanche una volta i traducenti “guardavia”, “sicurvia”, “guardastrada” e “guidovia”. Infatti la gente ignora molto spesso anche i traducenti “guardavia”, “sicurvia”, “guardastrada” e “guidovia”, dato che sono abituati solamente a sentire l’anglicismo “guardrail” nel linguaggio comune. Ad esempio il 20 giugno 2020 il giovane cantante e chitarrista indie-emo napoletano Antonio Vista, in arte Mal di mare ha rilasciato in rete con l’album d'esordio “Rimpianti” una canzone dal titolo “Guardavia” (link: https://www.youtube.com/watch?v=HYiNdMQcnSE), che però non riscosse alcun successo. I dizionari d'italiano registrano sia l’anglicismo “guardrail” (1961) che i traducenti “guardavia” (1963), “sicurvia” (1967) e "guardastrada". Nei dizionari è pure registrato il traducente “guidovia”, ma con un significato del tutto diverso ovvero un classico convoglio di autobus con pneumatici speciali che rotolano su due guide di calcestruzzo di cemento, che era detto anche "autoguidovia". Il traducente “guidovia” inteso come italianizzazione di “guardrail” si trova soltanto nel sito degli elvetismi e dei ticinesismi: https://filipponi.net/tabasio/elvetismi/g/. Per maggiori informazioni su questo inglesismo potete anche seguire il thread su Cruscate al link: https://www.achyra.org/cruscate/viewtopic.php?t=603. Però se vogliamo diffondere nel linguaggio comune i termini “guardavia”, “sicurvia”, “guardastrada” e “guidovia” scrivetelo sotto nei commenti.
Daniel
Nessun commento:
Posta un commento