Nel linguaggio comune il termine scientifico “ippoglosso” è totalmente rimpiazzato dall'anglismo “halibut” dato che è impronunciabile oppure che non ha tanto attecchito. I dizionari d'italiano registrano sia il traducente “ippoglosso” (1834) che l'inglesismo “halibut” (1956). Forse viene usato di più l'anglicismo “halibut” dato che è un pesce piatto proveniente dai mari settentrionali poco conosciuto nel nostro paese e di solito si trova surgelato in molte pescherie italiane e viene anche spesso servito nelle mense di molte scuole italiane. La popolarità di questo anglismo è dovuto anche ai programmi di cucina stranieri che passavano spesso in onda sui canali televisivi italiani del digitale terrestre intorno ai primi anni 2000. Infine se vogliamo diffondere nel linguaggio comune il traducente “ippoglosso” scrivetelo sotto nei commenti.
Daniel
Nessun commento:
Posta un commento