La parola inglese “permafrost” è composta dalle parole inglesi “permanent” (permanente) e “frost” (gelo) ed è stata coniata dal paleontologo e geologo americano Siemon William Muller nel 1943. In italiano esiste il traducente “permagelo”, che è poco usato nel linguaggio comune dovuto al fatto che i termini scientifici di solito rimangono in inglese per farci sentire internazionali. Un altro valido traducente che si potrebbe eventualmente usare è “permaghiaccio”. I dizionari d’italiano registrano sia l’anglicismo “permafrost” (1974) che il traducente “permagelo” (1987). Altre informazioni sul diffondere i traducenti italiani di “permafrost” al collegamento: https://www.achyra.org/cruscate/viewtopic.php?t=3395. Infine se vogliamo diffondere nel linguaggio comune i traducenti “permagelo” e l'eventuale “permaghiaccio” scrivetelo sotto nei commenti.
Daniel
Nessun commento:
Posta un commento